Sunday, March 15, 2020

Kill Two Birds With One Stone in French

Kill Two Birds With One Stone in French The French proverb faire dune pierre deux coups seems a little more humane than its English equivalent, to kill two birds with one stone, but theres no telling what the two jobs are- the proverbial stone could be killing birds, or it might be knocking cans off a wall or striking two windows at once. Of course, this is all very literal; the proverb is really talking about efficiency, getting two things done at the same time instead of just one. Pronunciation: [fehr dun pyehr deu koo] Meaning: to kill two birds with one stone Literal translation: to strike twice with one stone, to do two jobs with one stone Register: normal Examples Si tu viens avec moi, on peut faire dune pierre deux coups. If you come with me, we can kill two birds with one stone. Jai fait dune pierre deux coups  : en rentrant de la poste, je suis passà © par le pressing pour rà ©cupà ©rer ta veste. I killed two birds with one stone: on my way back from the post office, I went to the dry-cleaners and picked up your jacket. Synonymous expression: Faire coup double Related expression: Faire un coup (informal) - to do a job, particularly something illegal

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.